ゆるキャラ誕生…

コンテンツ部の人見です。

実は前々からわが社もゆるキャラブームに乗らねば…!と思い、
水面下でコンテックスのゆるキャラを考案していました…笑

森の賢者と呼ばれるフクロウをベースに、
わが社の得意とする技術分野をイメージさせる歯車を入れて…
色はイメージカラーのオレンジ…

そしてついに!!!!
可愛らしくデザインしていただき、
コンテックスのゆるキャラが生まれました~~~!!!!

どうですか、このきりっとした目元…
ちょっとふくよかなフォルム…私はとても気に入っています!
ただこの子、まだ名前が決まっておりません…
社内では勝手にコンテくんとかコンテ太郎なんて呼ばれています笑
さて、私が勝手に命名するか、はたまた公募するか…悩みどころです。

今後コンテックスのいたるところに出てくるであろうコンテくん(仮)
是非どこにいるか探してみてください!

—————-キリトリセン—————-

弊社HPもよろしくお願い致します!→ 技術翻訳ならコンテックス!

社員ブログはこちら→社員の生活日記

6月からのお得なキャンペーン実施中! ↓

株式会社グッドウェーブプロモーション様経営計画発表会通訳レポート

株式会社グッドウェーブプロモーション様経営計画発表会通訳レポート

コンテンツ部の人見です。

 

今回は株式会社グッドウェーブプロモーション様より経営計画発表会の通訳(日⇔中)の

ご依頼をいただき、エージェントして同行させていただいた様子を

写真と共にご紹介させていただきます!

(撮影許可並びに掲載許可を快くお出しくださった馬場社長、ありがとうございます!)

 

まずは朝、会場の最寄り駅にて営業の前田と合流。

(私と前田は同じ最寄り駅なのですが何故か別行動…仲が悪いわけではありません笑)

徒歩5分ほどで会場に到着しました。

敷地内に池や滝があるとても綺麗な会場です。

 

ご担当者様に挨拶をし、機材のチェック、会場のレイアウト、台本の確認を行います。

通訳者さんが入る通訳ブース。

ブース内の雰囲気はこの様な感じです。

マイクを通して話される日本語を通訳者さんが中国語に通訳を行います。

その訳された言葉を中国の社員さんたちがインカムを通して聞くシステムです。

確認がちょうど終了した時点で通訳者さんが到着。

会全体のリハーサルも完了し、いざ本場が開始されました。

緊張感漂う中ではありましたが、トラブルもなく通訳を進めました。

 

今回は第一部の経営計画発表会、第三部の記念式典の通訳をご依頼いただきましたが、

全体を通して株式会社グッドウェーブプロモーション様の団結力とひしひしと感じるとても素晴らしい会でした!

通訳終了後には、馬場社長始め中国の社員の方々より労いとお褒めのお言葉をいただきました。

弊社も株式会社グッドウェーブプロモーション様に負けないよう、団結力を高めていきたいと思います!

この度のご依頼誠にありがとうございました!

—————-キリトリセン—————-

弊社HPもよろしくお願い致します!→ 技術翻訳ならコンテックス!

社員ブログはこちら→社員の生活日記

6月からのお得なキャンペーン実施中! ↓

ご発注報告【2018.5】

相模原市機械メーカー様より表示ラベルの翻訳(日→英、独)
藤沢市製造業企業様よりカレンダーの翻訳(日→英)
相模原市公官庁様より挨拶文の翻訳(日→英)2件
藤沢市製造業企業様より論文の翻訳(日→英)、不具合報告書の翻訳(日→英)、挨拶文の翻訳(日→英)、
規定書の翻訳(日→英)、ネイティブチェック、監査通訳(日⇔英)
港区機械メーカー様より取扱説明書の翻訳(日→英)
千代田区自動車メーカー様よりニュース記事の翻訳(日→英)、規定書の翻訳(日→英)、試験手引きの翻訳(日→英)、研修通訳(日⇔英)3件
中央区イベント企画企業様より作業手順書の翻訳(日→英)、規約書の翻訳(日→英)
江東区商社様より取扱説明書の翻訳(日→英)
渋谷区広告代理店様よりイベント通訳(日⇔中)
栃木県塩谷郡自動車部品メーカー様より自動車部品資料の翻訳(日→英)
千代田区特許事務所様より特許明細の翻訳(英→日)2件
渋谷区広告代理店様より商品資料の翻訳(日→英、中、韓、タイ)
藤沢市製造業企業様より研修の通訳(日⇔中)
中央区広告代理店様よりプレスリリースの翻訳(英→日)

をご発注いただきました。
ご発注誠にありがとうございました!

—————-キリトリセン—————-

弊社HPもよろしくお願い致します!→ 技術翻訳ならコンテックス!

社員ブログはこちら→社員の生活日記

6月からのお得なキャンペーン実施中! ↓