Q&A, 翻訳

教えて!翻訳Q&A! 『メールの書き出し』を教えて!

Q: メールで本文を書き出すとき、唐突な印象を与えずスムーズに書き出すパターンがあれば助かります。

A: メール本文の書出だしは悩むところですよね。役に立つ本文一行目の書き出しパターンには以下のようなものがあります。

~に関してですが Regarding~, With regard to~, Concerning~

例:Concerning your order No.005, I have a question about the delivery date.

(注文番号005の件ですが、納期について質問があります。)

~への返答ですが、~に応えて In response to~

例:In response to your request, we will replace the damaged product with a complete new one.

(お客様のご要望にお応えして、不良品は新品と交換させていただきます。)

~を(喜んで/残念ながら)お知らせいたします

例:We are pleased /regret to inform you~

以下は過去のやりとりのフォローの場合、よく使われるパターンです。

~の通り/~に基づき~ As~, As per~, Based on~

例:As discussed, 話し合いました通り、

As per my previous e-mail,先のメールの通り、

Based on your proposal, 貴提案に基づき、

添付ファイルがある場合は、

●~をご覧下さい/~を添付します  

例:Please find / see the attached file. (添付書類をご覧ください。)

 I’m sending you / Attached is a list of the new products.

(新しい製品リストを添付いたします。)

★状況に応じ他にもいろいろありますが、おおむねパターン化されていますので調べてみるのもよいでしょう。★

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です