コンテンツにスキップ
翻訳Q&A

翻訳Q&A

技術翻訳・通訳ならお任せ!株式会社コンテックス

月: 2018年9月

— Q&A, 翻訳 —

教えて!翻訳Q&A!『日本人翻訳者の強み』

2018年9月19日

Q: 翻訳は、訳語のネイティブが手掛けるのが原則と言われる中で、 例えば日⇒英の場合、日本人翻訳者の存在意義はどこにあるのでしょうか? A:日本人翻訳者の強みは、日本語の意味を深く理解し、意訳できることです。 行間の意味… もっと読む 教えて!翻訳Q&A!『日本人翻訳者の強み』

— 未分類 —

ご発注報告【2018.08】

2018年9月6日

港区製造業企業様より契約書のデータ入力サービス(PDF→Word) 様よりパンフレットのネイティブチェック(日本語) 千代田区特許事務所様より特許明細の翻訳2件(英→日) 港区製造業企業様より取扱説明書の翻訳(日→中簡体… もっと読む ご発注報告【2018.08】

最近の投稿

  • 教えて!翻訳Q&A! 英語には「素晴らしい」を表す形容詞がたくさんありますが、フォーマルな場で使えるハイレベルな形容詞を学びたいです。
  • 教えて!翻訳Q&A! 「目の錯覚」「ど忘れ」など体にまつわる現象の意外な英語表現を知りたいです。
  • 教えて!翻訳Q&A! 本を構成する要素に関する英語を学びたいです。
  • 教えて!翻訳Q&A! スマートフォンの設定画面等で見かけるハイレベルな英語を教えてください。 
  • 教えて!翻訳Q&A! 冬季オリンピック関連の英語表現を学びたいです。 

カテゴリー

  • Q&A (91)
  • お知らせ (6)
  • 受注 (2)
  • 未分類 (6)
  • 納品 (3)
  • 翻訳 (93)
  • 通訳 (48)
Proudly powered by WordPress | Theme: Anissa by AlienWP.