Q&A, 翻訳

教えて!翻訳Q&A!『日本人翻訳者の強み』

Q: 翻訳は、訳語のネイティブが手掛けるのが原則と言われる中で、
例えば日⇒英の場合、日本人翻訳者の存在意義はどこにあるのでしょうか?

A:日本人翻訳者の強みは、日本語の意味を深く理解し、意訳できることです。
行間の意味を取る、論理の飛躍の穴を埋める等、著者が意図したことを汲み取ることは日本語ネイティブでないとなかなか難しい作業です。
もちろん出来上がった英文は最終的にネイティブがチェックすれば、正確かつスムーズで理想的な英訳が出来上がるでしょう。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です