Q&A, 翻訳

教えて!翻訳Q&A!”had better”は「~した方がいい」?

Q: 昔、学校で”had better”は「~した方がいい」と習いましたが、これは何にでも使える表現でしょうか?

A: 実はこれ、使う場面を選ぶ表現なんです。

「~しなければ、(何か問題や危険が発生して)大変なことになるぞ」という脅しのニュアンスがあります。

例えば、具合の悪そうな人に対して

You’d (= You had) better see a doctor.

(医者に行った方がいいよ)

と言うことは当たり前ですし、

治安の悪いような場所で

“You’d better go.”と言われたら、そこから離れた方がトラブルに巻き込まれないで済むでしょう。

普通、何かを勧めたり、強めのアドバイスをしたりする場合に「~した方がいい」と言いたい場合は“should”を使います。

“should”は「~すべき」と覚えているかと思いますが、それだけじゃないんですよ。

“You should try this.”(これを試してみて。)

“You should see the movie.”

(その映画は見た方がいいよ。=おススメだよ。)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です