Q&A, 翻訳

教えて!翻訳Q&A!『名詞-現在(過去)分詞の形容詞』

Q:名詞と現在分詞または過去分詞をハイフン(-)でつないだ形容詞を技術文書で
よく見かけますが、何かルールのようなものはあるのでしょうか?

A:名詞と現在分詞の場合は”(名詞)を~している(現在分詞)”、そして、名詞と過去分詞の場合は”(名詞)によって~された(過去分詞)”という意味の形容詞を作るものであり、関係代名詞等を使わずに文章を簡潔にするのに役立ちます。

名詞-現在分詞の例:
(1)エラーを検出するプログラム ”an error-detecting program”
(2)産油国 ”an oil-producing country
(2)の例の場合は、「産油国」を油を産出している国と発想するテクニックが必要ですね。

名詞-過去分詞の例:
(1)モーター駆動式装置 ”motor -driven devices”
(2)CAD ”a computer-aided design”
おなじみのCADも「コンピュータによって支援された設計」という意味で、ルールに合致してますね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です